O replică a lucrării „Cartea ştiinţei muzicii după felul literelor”, scrisă de Dimitrie Cantemir, a cărei variantă originală se află în Turcia, a fost oferită statului român în cadrul unei ceremonii desfăşurate, miercuri seară, la Ateneul Român, anunță Agerpres.
Ambasadorul Republicii Turcia în România, Özgür Kivanç Altan, care a evocat cei 100 de ani de la proclamarea Republicii Turce, cei 145 de ani de la stabilirea relaţiilor diplomatice dintre Turcia şi România şi, în acelaşi timp, cei 350 de ani de la naşterea lui Dimitrie Cantemir, a afirmat că viaţa lui Cantemir reprezintă „personificarea istoriei noastre comune”.
„Nu putem decât să apreciem cât de mult se împletesc rădăcinile istoriilor celor două naţiuni ale noastre. Polimat, istoric, geograf, muzicolog, arhitect şi om politic desăvârşit, el a rămas atât în memoria Turciei, cât şi a României”, a spus diplomatul turc.
Özgür Kivanç Altan a elogiat personalitatea lui Dimitrie Cantemir, „poliglotul, specializat în limbile şi literaturile turceşti şi arabe otomane”, „compozitorul genial de muzică clasică otomană”, care „a contribuit semnificativ la conservarea muzicii turceşti prin conceperea unui sistem original de notaţie, cu care a scris ‘Cartea ştiinţei muzicii’”, ca şi pe cel care a fost „unul dintre primii istorici ai Imperiului Otoman, autorul volumului ‘Istoria ascensiunii şi căderii Curţii Otomane’”.
„Astăzi, o copie a cărţii va fi predată excelenţei sale doamna Raluca Turcan, ministrul Culturii, cu ocazia ‘Anului Cultural Dimitrie Cantemir’ 2023. (…) După cum puteţi vedea, relaţiile dintre Turcia şi România nu s-au limitat niciodată doar la sferele politice şi economice. Legăturile noastre au cuprins mereu numeroase domenii şi la cel mai înalt nivel”, a menţionat ambasadorul turc.
La rândul său, ministrul Culturii, Raluca Turcan, a evidenţiat importanţa evenimentului, care pune în lumină o capodoperă a patrimoniului cultural, o resursă istorică valoroasă pentru toţi cei interesaţi de studiul şi istoria muzicii.
Turcan a subliniat că relaţiile culturale româno-turce au cunoscut o dezvoltare amplă prin intermediul unei serii de evenimente din domeniul muzicii, literaturii şi artei, organizate în ambele ţări, amintind prezenţa anuală a României la Târgul Internaţional de Carte de la Istanbul, care marchează un alt punct de referinţă pentru dezvoltarea relaţiilor dintre cele două ţări.
„Până acum, lucrări literare esenţiale ale unor autori turci au fost traduse în română de traducătorii noştri experimentaţi, aşa după cum şi anumite lucrări româneşti au fost traduse în turcă şi prezentate publicului la târguri de carte. Patrimoniul cultural reprezintă un element esenţial pentru afirmarea cooperării globale şi trebuie să fie conservat pentru a fi transmis generaţiilor viitoare”, a afirmat Turcan.
Varianta originală a lucrării „Cartea ştiinţei muzicii după felul literelor” se află în Arhivele de Stat din Istanbul.
Potrivit istoricului Theodor E. Ulieriu-Rostás, lucrarea se înscrie în tradiţia otomană, propunând însă şi câteva inovaţii, printre care un sistem de notaţie muzicală bazat pe alfabetul arab. Tratatul este însoţit de o colecţie de 355 de piese instrumentale notate în sistemul lui Cantemir, care reprezintă „sursa capitală” de cunoaştere a muzicii maeştrilor otomani din secolul al XVII-lea. Nouă dintre acestea sunt compoziţii proprii ale autorului „Cărţii ştiinţei muzicii după felul literelor”.
Citește și: Fostul șef al Poliției Române nu știe cum să justifice un milion de lei