Liana, how do you translate “bribe”?

Liana Grozescu este, potrivit unor părinţi indignaţi, dirigă la o clasă de a doişpea de la Liceul Economic. Liana mai e şi profă de engleză, foarte dedicată şi iubitoare de elevi. Relaţia ei cu clasa e aşa de apropiată, încât Liana a ajuns chiar şi la unele intimităţi cu elevii: astfel, între două refrazări şi o condiţională, Liana le descrie elevilor cam ce ar fi potrivit ca cadou (încă o dată ! – n.n.), că Ştirile de la Anetna 1 se văd mai cool la un teveu color mişto, că unei femei îi plac foarte mult bijuurile din gold şi că aragazele sunt foarte utile într-o gospodărie! Vai, cum suna oare traducerea la proverbul ăla – The last straw that borke the camel’s back. Aha, ne-am amintit: picătura care a umplut paharul!

1 COMENTARIU

  1. Azi a ajuns metodistă, doamna în cauză. Astfel de indivizi se promovează mereu în funcții. doamna nici măcar nu intra la ore decât selectiv, cât despre predare eficientă, nu putea fi vorba. Directorul școlii era prieten la cataramă cu mama ei judecătoare și soțul ei mare medic.Pile, piluțe… Doamna e deșteaptă, păcat că nu are caracter, conștiință și nu are vocație pentru pedagogie, nu are pasiune de predare și dragoste pentru copii.

LĂSAȚI UN MESAJ

Vă rugăm să introduceți comentariul dvs.!
Introduceți aici numele dvs.